Letter 038

Paris, September 17 1875
巴黎 1875年9月17日

中文版本:

亲爱的提奥:

一种感情,甚至是一种强烈的感情,对自然之美的感情,与宗教感情是不一样的,虽然我认为两者是有紧密联系的。

几乎每个人都对自然有感情,有人多点,有人少点,但有些人能够感到:上帝是一种精神,必须通过精神和真理来礼拜他。父亲就是这种人,母亲也是,我想文森特伯伯也算是。

你知道有这样一句话:“这世界和其上的情欲,都要过去” [1],而另一方面我们又被告知 “好的福分,是不能夺去的” [2] 以及 “一股泉源,直涌到永生”[3]。让我们祈祷我们对于上帝的理解能够更加丰富。当然,对于这些事情不要想得太多——在充裕的时间内,你与它们的和谐会渐渐明朗起来——只要听取我给你的建议就好了。

让我们祈祷成为上帝王国中的穷人,成为上帝的仆人。我们距离那样还有很大的差距,但是我们的眼中常常会看到曙光。因此让我们祈祷我们的眼光成为独一无二的吧,因此那样我们才能彻底成为独一无二的人。

问候Roos家及曾问起我的每个人,相信我。

爱你的哥哥:文森特

你吃的还合适,对吗?特别的尽可能的多吃些面包。保证睡眠,我得走了,去为明天擦我的鞋子。
对于艺术的真实感情也是一样的,也不要太屈从于它。首要的事,留一些热情给生意和工作,以及对特斯蒂格先生的尊重。有一天你会明白他是多么值得这样,比现在还要明白。但也没有必要做得太过火。



[1] 选自《圣经》 约翰壹书(1 John) 2:17。 整段是这样的:All that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the Eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof, but he that doth the will of God abideth for ever. (I John Ch. 2, vs. 16,17)
凡世界上的一切事—就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。这世界和其上的情欲,都要过去,惟独遵行神旨意的,是永远长存。

[2]估计是选自《圣经》路加福音10:42: 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

[3]选自《圣经》约翰福音 4:14:人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

翻译:
heery0710@126.com
编辑:
mao_zhe



英文版本:

Dear Theo,

A feeling, even a fine feeling, for the beauties of Nature is not the same as a religious feeling, though I believe these two are connected. *

Nearly everyone has a feeling for nature, some more, some less, but there are some who feel: God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in spirit and in truth. Father is one of those few, Mother too, and Uncle Vincent as well, I think.

You know that it is written: “The world passeth away and the lust thereof”, and that on the other hand we are also told about “that good part which shall not be taken away”, and about “a well of water springing up into everlasting life.” Let us also pray that we may grow rich in God. Still, do not dwell too deeply on these matters - in the fullness of time they will become clearer to you of their own accord - and just take the advice I have given you.

Let us ask that it may fall to us to become the poor in the kingdom of God, God's servants . We are still a long way from that, however, since there are often beams in our eye that we know not of. Let us therefore ask that our eye may become single, for then we ourselves shall become wholly single.

Regards to Roos and to anybody who may ask after me, and believe me, always,

Your loving brother, Vincent

You are eating properly, aren' t you? In particular eat especially as much bread as you can. Sleep well, I must go and polish my boots for tomorrow.

* The same is true of the feeling for art. Do not succumb too much to that either. Above all, save some love for the business and for your work, and respect for Mr. Tersteeg . One day you will appreciate, better than now, how much he deserves it. No need to overdo it, though.




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2009年3月12日
<< 前一封 下一封 >>