| Letter 036a [ Letter from Theo, on the other half of which is Vincent' s reply ] 第一封信是提奥写给凡高的,另一封是凡高的回信 The Hague 7September 1875 海牙 1875年9月7日 |
中文版本: 亲爱的文森特: 去年春天Weehuizen去世了。我以为你知道的。他病了几天后突然去世了。他死在了医院里,当时没有人在身边。我为当时没有在他身边而深深的自责。那段时间我和他的关系很好的。他也读了米什莱的《爱》,而且常常和我讨论它。他热爱大自然,从中寻找寂静的伤感。上个星期天我听了一个精彩的讲道:基督哭泣。 感谢你的石版画以及你答应过我的米歇尔的书,看到它们我很好奇。 我已经把你的信给Borchers了。他们看起来是好人,我希望以后能多与他们见面。今天我们收到了一些新鲜的东西,包括伦勃朗的雕版画。看上去还不错,特别是《基督的画像》,很漂亮,整幅画是高贵的。再见了,祝你好运。 尊敬你的:提奥 给母亲生日的雕版画每个画框花了4盾。
亲爱的提澳: 你没有想到会收到我的回信,对吗? 不,我的兄弟,那并不是看待问题的方式。当然Weehuizen的去世也是很遗憾的,但是遗憾与你所说的相比可以是另外一种方式。 睁开你的眼睛,试着更坚强、更勇敢。你确定米什莱的书是适合他的吗? 提奥,我想要提个也许会是你感到惊奇的提议。在圣诞节我们团聚之前,除了圣经之外,不要再读米什莱或其他任何书了,按照我说的去做:晚上多出去走走,偶尔去拜访Van Stockum、Borchers之类的。我想你不会因此而遗憾;一旦开始这种做法,你会感到更自在的。 注意那些我在信中划线的赐予。当然,仍然会流露出一些伤感,感谢上帝,只是我不知道是否我们拥有这样的权利。你注意我说的是我们:不是我也不是你。 几天前,父亲写信给我说“悲伤并没有害处的,但是我们应该用更加神圣的眼光去看待事物”,这才是真正的“寂静的悲伤”,纯金一般,但是就这些而言我们还并没有达到,而且还差得很远。让我们希望并祈祷我们能够达到那些,相信我。 爱你的哥哥:文森特 我领悟到的比你多一些,哎呀,我终于理解了,那句格言“年轻和青春除了空虚再无其他”是多么的贴切。所以保持你的信心,老伙计,轻轻的握你的手。
翻译: |
|
Dear Vincent, Last spring Weehuizen died. I thought you knew. He died very suddenly after a few days' illness. He died in hospital with nobody present. I greatly regretted that I was not with him. I had been on familiar terms with him of late. He had read Michelet's L'Amour and often talked about it to me, and he loved nature so much and sought the still sadness in it. Last Sunday I heard a beautiful sermon . Jesus wept. Thank you for the lithographs and the book by Michel you promised me; I am very curious to see them. I have taken your letter to the Borchers. They seem to be good people, and I hope to see more of them. Today we received the novelties , including that engraving after Rembrandt . It looks fine, the figure of Jesus especially is beautiful, and the whole is noble . Adieu, good luck. Yours affectionately, Theo The frames for the engravings for Mother's birthday cost 4 guilders apiece.
[ Reply ] Paris, 8 September 1875 Dear Theo, You didn' t expect to get this letter back, did you? No, my lad , that's not the way to look at it. Certainly Weehuizen's death is sad, but sad in another way than you say. Keep your eyes open, and try to be strong and brave . Are you sure that Michelet ' s book was the right one for him? Theo, I want to make a suggestion that may perhaps surprise you. Do not read Michelet any longer or any other book but the Bible till we meet again at Christmas, and do as I told you: go out in the evening often, dropping in on Van Stockum, Borchers and the like. I don' t think you will regret it; you will feel much freer once you start this regimen . Beware of the words I underlined in your letter. 。 There is still a sadness, certainly, thank God, but I do not know whether we are entitled to it yet. You notice I say we: I, no more than you. The other day Pa wrote me, “Sadness does no harm, but makes us see things with a holier eye.” This is the true “still sadness,” the pure gold, but we have not got as far as that, not by a long shot. Let us hope and pray we may get there, and believe me always Your loving brother, Vincent I have got a little bit further than you, and I see already that, alas , the maxim “La jeunesse et l'adolescence ne sont que vanité” [ Youth and adolescence are nothing but vanity ] is nearly all true. So keep heart, old fellow, I shake your hand warmly.
|
| 最后更新:2008年8月27日 |
| << 前一封 下一封 >> |