[背景]凡高结束了在荷兰的假期,和妹妹安娜一同会回到伦敦。
Letter 019

London, 21 July 1874
伦敦 1874年7月21日

中文版本:

亲爱的提奥:

昨天一个箱子被寄往了海牙[1],附寄了一张J.Mairs的画片还有答应过给你的《Der Wirthin Töchterlein》,而且我希望你把它们挂在你的房间里。在同一个箱子里还有一张Thijs Maris的画片是给特斯蒂格[2]先生的。在巴黎Schüller寄给了我两幅画的六幅复制品,我要用它们作为礼物的;对于Thijs Maris我是很认同的。

我和安娜安全的到达了伦敦[3],希望这里有更适合她的工作。我并不是说这会是很简单的,但是在这里的每一天她都会学到一些东西,而且无论如何,我想对于她来说这里与荷兰相比有更多的机会可以找到工作。对我来说,晚上和她一起散步穿梭于大街小巷是件愉快的事。我发现每件事情都如我第一次见到是一样的美丽。祝你好运,男子汉,代我问候Roos一家、Haanebeek一家还有Carbentuses一家。我要学习游泳了。

写信告诉我你是否已经读过米什莱1的书了,你对它的看法是怎样的。对我来说,那本书如同一个启示。再见了。

文森特

1.  米什莱 《爱》

 

[1] 提奥当时在海牙工作。
[2] 特斯蒂格 : 海牙古比尔画廊经理。
[3] 凡高和他的妹妹安娜一起回到伦敦,安娜要在伦敦找一个工作。

 

翻译:
heery0710@126.com
编辑:
mao_zhe



英文版本:

Dear Theo,

Yesterday a box was sent to The Hague , in which I enclosed a photograph of a picture by J. Maris and also, as I promised, “Der Wirthin Töchterlein.” I hope you will put them both up in your room . In the same box is a photograph of a picture by Thijs Maris, for Mr. Tersteeg . Schüller in Paris sent me six copies of both, which I needed for presents; I have none to spare of the Thijs Maris.

Anna and I arrived safely in London and hope we shall find something for her here. I do not say it will be easy, but every day she is here she learns something, and at all events I think there is more chance for her to find something here than in Holland . It is a great pleasure for me to walk with her through the streets in the evening. I find everything again as beautiful as when I saw it the first time . Good luck to you, boy, and give my compliments to the Rooses, Haanebeeks and Carbentuses when you see them. I am learning to swim.

Write to me whether you have already read in Michelet 1 and what you think about it. To me that book was a revelation . À Dieu.

Vincent

1. L'Amour by Michelet.




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年4月13日
<< 前一封 下一封 >>