| Letter 011 London, 13 September 1873 伦敦 1873年9月13日 |
中文版本: 亲爱的提奥: 在写给Hein叔叔的信中附了一封给你的短信。我想知道母亲生日那天你是否在海尔沃特,你们是怎么过的。 你收到我的信还有很和那些画一起放在箱子里的那幅仿魏斯勃鲁赫的版画了吗?哦,我的好兄弟,我多么希望你能来这里看一看我的新住所,之前我跟你提起过的。现在我拥有了一个渴望已久的卧室,它没有倾斜的天花板和绿边的蓝色壁纸 [1]。我和一群十分有趣的人住在一起,他们办了一所给小男孩念书的学校。 多日前的一个星期六,我和两个英国人在泰晤士河上划船,那是十分愉快的。 昨天我去参观了一个比利时的美术展,在那里我注意到了许多曾在布鲁塞尔画展上看到的画。那里有许多出自Alb、Julien de Wirendt、Cluysenaer、Wauters、Coosemans、Gabriel、De Schampheleer等之手的优美的作品。你以前看过 Terlinden 的画吗?如果看过,告诉我一些有关的情况。参观那些比利时的图画真是真正的享受;英国的画,除了极少的一些例外,都很糟糕和无聊。前些天我看过一幅画,画的是一种鱼,要不就是龙,有六码长,非常糟糕!然后有一个小人杀死了上面提到的那条龙。我想整幅画想表示大天使迈克尔杀死撒旦。 再见了,好兄弟,给你最好的祝福,尽快回信给我。 文森特 还有一幅英国的画是《撒旦在安大列那湖畔缠住猪群》。它画的是大约50头黑猪忙乱地从山上跑下来,相继滑进了海里。但这是Prinsep非常精美的一幅作品。 我刚收到你的来信,去海牙对你来说是个好机会 [2]。我想,离开美丽的、令人愉快的布鲁塞尔是痛苦的,但是你也会喜欢海牙的。感谢你为我写来关于那些画的情况。Millet的画真是棒极了。再见了,不久我会再给你写信的。 [1] 这里说的有倾斜的天花板的房间可能是指他小时候在家乡尊德特与几个兄妹一起住的拥挤不堪的房间。
翻译: |
|
In my letter to Uncle Hein I enclose a little note for you. I wonder if you were in Helvoirt for Mother's birthday and how you enjoyed it. Did you get my letter and the lithograph after Weissenbruch which I put in the box with the pictures? Oh! Old man, I so want that you come here to see my new lodgings , the one I have already spoken about to you. I now have a bedroom such as I always longed for , without a sloping ceiling and without blue wallpaper with green fringes. I lodge with some charming people now; they keep a school for little boys. One Saturday some time ago, I went boating on the Thames , in the company of two Englishmen. It was glorious . Yesterday I saw an exhibition of Belgian art, where I noticed many of the same pictures that were at the Brussels exhibition. There were several beautiful things by Alb. and Julien de Vriendt, Cluysenaer, Wauters, Coosemans, Gabriel, De Schampheleer, etc. Have you ever seen anything by Terlinden? If so, tell me about it. It was a real pleasure to see those Belgian pictures; the English ones are with a few exceptions very bad and uninteresting . Some time ago I saw one which represented a kind of fish or dragon, six yards long. It was awful . And then a little man, who came to kill the above-mentioned dragon. I think the whole represented “The Archangel Michael, Killing Satan.” Adieu, boy, best wishes and write soon, Vincent Another English picture is “Satan Possessing the Herd of Swine at the Lake of Gadarena.” It represented about fifty black pigs and swine running helter-skelter down the mountain, and skipping over one another into the sea. But there was a very clever picture by Prinsep. I just received your letter. Going to The Hague will be a great change for you. I imagine it will be hard to leave beautiful, pleasant Brussels, but you will enjoy The Hague, too. Thanks for what you wrote me about the pictures. That picture by Millet must have been splendid. à Dieu, I will write soon again.
|
| 最后更新:2008年3月1日 |
| << 前一封 下一封 >> |