Letter 010

London, 20 July 1873
伦敦 1873年7月20日

中文版本:

亲爱的提奥:

十分感谢你的来信,这是我一直盼望的。很高兴知道你过得很好,而且你喜欢和Schmidt先生住在一起,Obach先生见到你也很高兴。希望将来我们彼此之间能多些合作。Linder的画很漂亮。

对于雕版画,我从未看到过它们的制作过程;对于制作我了解得很少,还不足以用来解释。

起初,英国艺术对我来说是没有吸引力的;人们必须去适应它。但这里有出色的画家,Millais就是其中的一位,他画过《The Hugenot》《Ophelia》等等,我想你应该知道这些;他的作品很美。然后就是Boughton了,他的一幅《Puritans Going to Church》就在我们的画廊里;我曾经看到过他许多精彩的作品。在老画家中,Constable是一位风景画家,他生活在大约三十年前;他很出色,他的作品也使我想起了 Diaz 和Daubigy。这里还有Reynolds和Gainsborough,他们的专长是画十分漂亮的女人肖像,还有Turner,他的雕版画你应该见过。

这里还生活着一些优秀的法国画家,Tissot就是其中的一位,我们的画廊里有许多他的作品;还有Otto Weber和Heilbuth。后者目前正在以Linder的风格精细地画一些优美的作品。

无论何时,只要有任何Wauters的作品,除了《Hugo Van der Goes》和《Mary of Burgundy》,一定要写信告诉我。你是否知道一些Lagye和De Braekeleer的画呢。我说的不是老Braekeleer,我说的是他的儿子。在上次布鲁塞尔的展览上,他有三幅非常优美的作品,分别是《Antwerp》、《The School》、《The Atlas》。

我对这里非常满意;我常会出去走走,住所附近很安静,空气清新,使人心情舒畅。真的很幸运能找到这样一个地方。但是,我还是会因为想起在Scheveningen的那些快乐的周末以及其他一些事情而感到遗憾,可烦恼又有什么用呢?

感谢写信告诉我关于那些画的情况。如果你偶然看到任何Lagye、De Braekeleer、Wauters、Maris、Tissot、Geoge Saal、Jundt、Zeim或Mauve [1] 的作品,千万别忘了写信告诉我,他们都是我非常钟爱的画家,他们的作品你或许也看到过一些。

随信寄去了我抄写的一首诗,是关于一个画家描述他所投诉的一个叫做天鹅的小旅馆的,我想你应该记得。典型的Brabant风格,我很喜欢。我在家里的最后一晚,L.(Lies)抄写给我的1

你要是能在这里该有多好啊!我们在海牙度过了多么愉快的日子啊!我时常会想起那一次我们在Rijswijk路上散步,雨后我们一起在磨房里喝牛奶。当我们把从你们那里得到的画寄回去的时候,我会寄给你一幅魏森勃鲁赫描绘那座磨房的画;或许你还记得他吧,他的昵称是欢乐的魏斯。Rijswijk那条路承载着对我来说所拥有的最美好的回忆。如果我们在见面,或许我们会又一次谈到这些。

好了,好兄弟,我祝你一切都好。时常记得我,并且尽快写信给我。收到你的来信是一种幸福。

文森特

1. Lies, 凡高的妹妹伊利莎白的缩写

 

[1] Mauve 莫夫 人名 :安东·莫夫 (1838 - 1888) 海牙画派的代表人物 他的妻子是凡高母亲的妹妹的女儿。

 

翻译:
heery0710@126.com
编辑:
mao_zhe



英文版本:

Dear Theo,

Thanks for your letter, which was very welcome. I am glad you are doing well and that you like living with Mr. Schmidt, Mr. Obach was very pleased to have met you. I hope that in the future we shall do much business with each other. That picture of Linder's is very beautiful.

As to the photo engravings, I have never seen them being made; I know a little about how they are done, but not enough to explain.

At first English art did not appeal to me; one must get used to it. But there are clever painters here, among others, Millais, who has painted: “The Huguenot,” “Ophelia,” etc., of which I think you know the engravings; his things are beautiful. Then there is Boughton, whose “Puritans Going to Church” is in our Galerie Photographique; I have seen wonderful things by him. Among the old painters, Constable was a landscape painter who lived about thirty years ago; he is splendid - his work reminds me of Diaz and Daubigny . Then there are Reynolds and Gainsborough, whose forte was very beautiful ladies' portraits , and Turner , whose engravings you must have seen.

Some good French painters live here, including Tissot, of whose work there are several photographs in our Galerie Photographique; and Otto Weber and Heilbuth. The latter is at present painting exquisitely beautiful pictures in the manner of Linder.

Sometime you must write me if there are any photographs of Wauters's work other than “Hugo Van der Goes” and “Mary of Burgundy,” and if you know about any photographs of pictures by Lagye and De Braekeleer. I don't mean the elder Braekeleer, but, I think, a son of his who had three beautiful pictures called “Antwerp,” “The School” and “The Atlas” at the last exhibition in Brussels.

I am quite contented here; I walk a lot and the neighborhood where I live is quiet, pleasant and fresh - I was really very lucky to find it. Still, I often think with regret of the delightful Sundays at Scheveningen and other things, but what's the use of worrying?

Thanks for what you wrote me about pictures. If you happen to see anything by Lagye, De Braekeleer, Wauters, Maris, Tissot, George Saal, Jundt, Zeim, or Mauve , you must not forget to tell me; those are the painters I am very fond of, and whose work you will probably see something of.

Enclosed is a copy of the poem about the painter who “entered `The Swan,' the inn where he was lodging,” which I am sure you remember. It is typical Brabant, and I am fond of it. L. copied it for me the last evening I was home 1.

How I should like to have you here. What pleasant days we spent together at The Hague ; I think so often of that walk on the Rijswijk road, when we drank milk at the mill after the rain. When we send back the pictures we have from you, I will send you a picture of that mill by Weissenbruch ; perhaps you remember him, his nickname is Merry Weiss . That Rijswijk road holds memories for me which are perhaps the most beautiful I have. If we meet again, maybe we shall talk about them once more.

And now, boy, I wish you well. Think of me from time to time and write me soon, it is such a delight to get a letter.

Vincent

1. Lies, an abbreviation for their sister Elisabeth 凡高的妹妹伊利莎白的缩写




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年3月1日
<< 前一封 下一封 >>