背景:凡高正准备前往伦敦,开始古比尔公司伦敦店的工作。
从海牙分店调往伦敦店可以说是一种提升,这说明凡高在海牙的工作很出色。
Letter 007

The Hague, 5 May 1873
海牙 1873年5月5日

中文版本:

亲爱的提奥:

你得原谅我把你生日给忘了。祝福你。希望你在这一年里过的开心,同时也越来越喜欢你的工作。

我在这儿的时间不多了。周六我回家去道别,然后周日就去巴黎。但是恐怕要在周一以前才能出发,那么周日我会在海尔沃特。我希望在路过布鲁塞尔的时候能及时给你写信。有可能来不急,因为我不能确定什么时候应该到巴黎。

叔叔和婶婶还好吗,他们搬家了吗?你得赶快写信告诉我,我的地址在下面。这封信写得很匆忙,你能想到的,我现在很忙。再见,祝福你。问候叔叔和婶婶, Schmidt先生和Eduard先生。

永远爱你的文森特。

V. W. van Gogh

C/o Messrs. Goupil & Co.,

17 Southampton Street, Strand, London

别忘了是写给 V. W. van Gogh [1] ; 否则容易和文森特叔叔的信弄混了,你知道,他只是被叫做 V。

[1] V. W. van Gogh :这是凡高的全名 Vincent Willem van Gogh 文森特·威廉·凡·高。


翻译:
mao_zhe (maozhe@gmail.com)



英文版本:

Dear Theo,

You must forgive me for having forgotten your birthday. My best wishes. I hope this year will be a happy one for you, and that you will like your work more and more.

My time here is almost up. On Saturday I go home to say goodbye, and then on to Paris on Sunday. I fear, however, that it will be Monday before I can start, and that I shall have to stay over in Helvoirt on Sunday. I hope that I shall be able to write you when I'll be passing through Brussels in time. I may not be able to, as I do not know for sure when I have to be in Paris.

How are Uncle and Aunt - have they moved already? You must write me about this soon, my address is below. I am writing in a hurry; as you can imagine, I am very busy. Adieu, best wishes. Compliments to Uncle, Aunt, Mr. Schmidt and Eduard.

Always your loving Vincent.

V. W. van Gogh

C/o Messrs. Goupil & Co .,

17 Southampton Street, Strand, London

Don' t forget to write V. W. van Gogh ; otherwise it might be confused with Uncle Vincent's mail, he is only called V., you know.




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年3月1日
<< 前一封 下一封 >>