| 背景:由于凡高在海牙古比尔分店工作出色,他将被调往古比尔伦敦店工作 |
| Letter 005 The Hague , 17 March 1873 海牙 1873年3月17日 |
中文版本: 亲爱的提奥:
又是你收到我来信的时间了,我渴望了解你和Hein叔叔过得怎样,所以我希望你能找个时间写信给我。 伦敦的生活对我来说将是非同寻常的,因为我可能会一个人住,我也将不得不留心许多现在不用我操心的事情。 你能想象得到我是多么盼望去看一看伦敦,但是离开这里还是有些遗憾。直到已经确定我将离开了,我才感受到对海牙的深深依恋。好了,已经于事无补了,而且我也不想把某些事深深地记在脑子里。去伦敦对我的英语大有好处——我能够完全理解它,只是不能像希望的那样讲英语。 Hein叔叔怎么样了?恐怕还是不太好吧。婶婶好吗?叔叔还是那么忙吗?他能够承受那些痛苦吗?向他表达我温暖的祝福。我时常会想起他。生意还好吗?我想你一定要尽全力工作,当然我们这里也是。这次你必须把生意当作家里的一样。 你的住所怎么样?你还满意吗?这是一件很重要的事情。一定要多和我说说你看到的画。两个星期前我到阿姆斯特丹去参观了一个画展,展出的下一站将是维也纳[2]。画展很有意思,而且我很好奇的想知道荷兰艺术家将会给维也纳留下怎样的印象。我也很好奇地想要了解英国的画家。我们对于他们的了解太少了,因为几乎所有的画都保存在英格兰。 伦敦的古比尔(Goupil)画廊 [3] 没有作品陈列室,画儿都是直接卖给画商的。文森特叔叔月底会到这儿来,我也期待着能从他那里听到更详细的情况。 Haanebeek一家和Fie阿姨总是问你过得好不好,我代他们送上最美好的祝福。我们这里的天气真是太好了!我尽情的享受着这样的天气;上周日我还和Willem 1 除去划船了。我多么希望今年夏天就留在这里呀,可是我们还有有许多事情要做。再见了,给你我最好的祝福,尽快写信给我。替我向叔叔、婶婶还有Schmidt和Eduard先生告别。盼望着复活节的到来。 爱你的哥哥:文森特 提奥,我强烈的建议你抽斗烟,这对于低落的情绪是一剂良药,最近我常常会这样做。刚刚收到你的来信,十分感谢。我非常喜欢那幅画,那是一幅不错的画。一旦知道了关于我将要去海尔沃特(Helvoirt)的更多消息,我会尽快让你知道的。如果那天你能来就好了。再见。 |
|
It is time for you to hear from me again. I am longing to hear how you and Uncle Hein are, so I hope that you will be able to find time to write me. I suppose you have heard that I am going to London , probably very soon. I do hope that we shall see each other before then. If there is any chance, I shall go to Helvoirt , at Easter , but that depends on Iterson , who is away on business. I cannot go away before he comes back. It will be quite a different life for me in London, as I shall probably have to live alone in rooms. I' ll have to take care of many things I don't have to worry about now. I am looking forward very much to seeing London, as you can imagine, but still I am sorry to leave here. Now that it has been decided that I shall go away, I feel how strongly I am attached to The Hague. Well, it can' t be helped, and I intend not to take things too hard. It will be splendid for my English - I can understand it well enough, but I cannot speak it as well as I would wish. I heard from Anna that you had your picture taken. If you have one to spare, don't forget me. How is Uncle Hein? Not better, I am afraid. And how is Aunt? Can Uncle keep himself busy, and does he suffer much pain? Give him my warmest regards. I think of him so often. How is business? I think you must be rushed with work; we certainly are here. You must feel at home in the business by this time. How is your boardinghouse - does it still please you? That's an important thing. Be sure to tell me more about the pictures you see. A fortnight ago I was in Amsterdam to see an exhibition of the pictures that are going from here to Vienna. It was very interesting, and I am curious to know what impression the Dutch artists will make in Vienna . I am also curious to see the English painters; we see so little of them because almost everything remains in England. In London Goupil has no gallery, but sells only directly to art dealers. Uncle Vincent will be here at the end of this month, and I am looking forward to hearing more particulars from him. The Haanebeeks and Aunt Fie always ask how you are and send you their best wishes. What delightful weather we are having! I enjoy it as much as I can; last Sunday I went out boating with Willem 1. How I should have liked to stay here this summer, but we must take things as they are. And now adieu. Best wishes and write to me soon. Say goodbye for me to Uncle and Aunt, Mr. Schmidt and Eduard. I am looking forward to Easter. Always your loving brother, Vincent. Theo,I strongly advise you to smoke a pipe; it is a remedy for the blues , which I happen to have had now and then lately.I just received your letter, many thanks. I like the photograph very much, it is a good likeness. I will let you know as soon as I know something more about my going to Helvoirt; it would be nice if you could come on the same day. Adieu. 1. This was Willem Valkes , a cousin of the Roos family and a fellow boarder with Vincent. |
| 最后更新:2008年2月20日 |
| << 前一封 下一封 >> |