Letter 004

The Hague , 28 January 1873
海牙 1873年1月28日

中文版本:


亲爱的提奥:

这么快收到你的回信我很高兴,同时为我也为你喜欢布鲁塞尔并且已经找到一处不错的住所而高兴。任何时候遇到困难都不要失去信心,一切都会好的,况且没有人能在一开始就如愿的。

我为Hein叔叔而感到遗憾,我真心的希望他能好起来,可是提奥,我恐怕那是不可能的了。去年夏天他还是充满活力的,有那么多的构想,他告诉我生意会兴隆的。我真的很伤心。上周日我去了Cor叔叔家,你可以想象得到我度过了多么美好的一天,并且看到了许多美妙的东西。你知道的,叔叔刚从巴黎回来,买回来一些精美的绘画作品。我在阿姆斯特丹呆到了星期一的早上,并且又一次参观了那里的博物馆。你知道吗?这里将要新建一座更大的博物馆来取代Trippenhuis。我想这么做是对的,因为Trippenhuis太小了,许多画被挂起来以至于难以看清了。

过去我多应该好好欣赏Cluysenaer的作品啊,但我只看过我很喜欢的一小部分。告诉我那幅作品是否出自Alfred Stevens之手,或者姓别的。我知道仿Rotta的那幅画,甚至还在布鲁塞尔的展览上见到过。你看过哪些画一定要告诉我,我很愿意知道这些的。你告诉我的那本画册不是我说的那本,那只是仿Corot的石板画,但还是要感谢你费心了。我希望能快点收到安娜的信,可是近来她回信总是很慢。看到信她一定会惊喜,对她来说那将是一种幸福。我想你现在一定很忙,但那总不算坏事。我这里很冷,已经有人开始滑冰了。我也会尽可能的出去散步,我想知道是否你也有机会去滑冰呢。随信你可以看到我寄去的画片,但是如果你给家里写信的话千万不要提到这些,你知道的那是为父亲的生日准备的。那天我已经送去了对你的祝贺,代我问候伯伯、伯母还有Schmidit和Eduard先生。

爱你的哥哥:文森特

翻译:
heery0710@126.com



英文版本:

Dear Theo,

I was glad you answered me so soon and that you like Brussels and have found a nice boarding-house. Don ' t lose heart if it is very difficult at times, everything will come out all right and nobody can in the beginning do as he wishes.

How I pity Uncle Hein [ 1] , I heartily hope he will recover, but, Theo, I fear he will not. Last summer he was still full of enthusiasm and had so many plans and told me that business was flourishing . It' s very sad. Last Sunday I was at Uncle Cor' s and spent a very pleasant day there as you can imagine, and saw so many beautiful things. As you know, Uncle has just come back from Paris and brought some beautiful pictures and drawings with him. I remained in Amsterdam till Monday morning and went to see the museums again. Do you know that they are going to build a large new museum in Amsterdam, instead of the Trippenhuis? I think it is right, for the Trippenhuis is small and many pictures are hung so that they can hardly be seen.

How I should have liked to see that picture by Cluysenaer, I have only seen a few pictures of his and those I liked very much. Tell me if that other picture is by "Alfred" Stevens, or else what the first name is. I know the photograph after the Rotta and have even seen the picture at the Exhibition in Brussels. Be sure to let me know what pictures you see, I am always glad to know. The album of which you gave me the title is not the one I meant, which is only lithographs after Corot. But I thank you for the trouble you have taken. I hope to get a letter from sister Anna soon, she is rather laggard about writing of late. Do surprise her with a letter, that would be such a pleasure to her. I suppose you are very busy, but that is not bad. It is cold here and they are skating already. I walk as much as I can. I wonder if you will have any chance to skate. Enclosed you will find my photograph, but if you write home don't mention it, as you know it is for father's birthday. I have already sent you my congratulations upon that day. My best compliments 问候 to Uncle and Aunt, also to Mr. Schmidt and Eduard. Always

Your loving brother, Vincent.

Kind regards from everybody at Haanebeek's, Aunt Fie and Roos.

[ 1]:"Uncle Hein" (Hendrick Vincent van Gogh 1814 - 1877)凡高和提奥的叔叔




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年2月20日
<< 前一封 下一封 >>